Competent readable content translation exchange. Tips for a beginner freelance translator

Are you fluent in English or any other foreign language? In that case, for you. And this can be called a decent job on the Internet. After all, you can become a freelancer and work from home or any convenient place. In this article, we will look at making money on text translations and the main exchanges for getting a good income. This a great way for those who have a special education or are fluent in a couple of languages.

To begin with, it is worth understanding what “translation of texts” is. As a rule, many people do not know English or any other language, and are looking for people who can translate this or that text in a short time.

Move from thoughts to actions. For example, publish ads on special sites, in particular:

  • Kwork is a freelance services store. Offer your services, receive orders and collect reviews;
  • Translator.me - fill out the form and receive orders without intermediaries;
  • Perevod01.ru is another platform where you fill out a questionnaire and collaborate with customers.

Remember that working directly with customers, there is a risk of falling for the tricks of scammers. Think carefully about the offer, ask for an advance payment.

Specialized exchanges

Another way to make money on the Internet by translating texts is to register on copywriting and freelance exchanges. Remember one thing: take as many orders as you can complete in a day or two. Don't try to please everyone at once. It's better to take one order, make it quickly and with quality, and take on the rest.

Top 12 sites for job search:

  • Tranzilla.ru is a web service that allows translators to find work. Register and start searching.
  • Etxt.ru - the exchange has a special section for translators. The cost depends on the level of difficulty. For high you can get from 100 rubles. for 1000 characters.
  • Advego - mainly copywriting and rewriting orders, but there are also translation tasks.
  • Freelance.ru is a freelance exchange that has a separate section for translator vacancies. Payment is discussed individually.
  • 2polyglot.com is an international platform with easy registration. Here you can find translation jobs in various fields, for example, legal or medical.
  • Turbotext.ru - most often, orders for microservices, rewriting and copywriting are placed on this site. However, there are also requests for translations.
  • Upwork.com is an international freelancing marketplace with frequent job openings for translators. Here you can find good earnings translating texts from English into Russian.
  • Fl.ru is another major exchange. There is a lot of competition, but this is not a reason not to try.
  • Weblancer - there is a section "Texts and translations". Orders do not appear so often, but they can be found.
  • Proz.com is an international exchange for translators.
  • Gengo.com is another international site.
  • Onehourtranslation.com is also an international marketplace.

Register on several exchanges at once to get access to a large number of tasks.

How to find the first order

Get it if you don't already have it. Register on the exchanges you like. Fill out your profile and stay tuned for vacancies. Offer your services to customers as quickly as possible. You may have to quote a lower price than other freelancers at first. But it will increase your chances. After completing the work, be sure to exchange feedback with the customer so that your account gains credibility.

Useful video

We invite you to watch this video about making money on translations of texts:

When and how much will you start earning?

How much can you earn? Basically depends on you. If you are not lazy and always “pick up” new orders, then you can earn decently. But there is such a proverb "you chase two hares, you will not catch one." So do not try to take on all the orders in a row, but rather complete a couple and get a steady income. Once you have many positive feedback and your customer base can already consider yourself successful.

True, success comes only to those who, when translating texts, do not try to do it “faster”. Analyze the text clearly, translate it correctly and, most importantly, manage to invest in the time given by the customer. You can submit an order earlier, on the contrary, it will be a plus for you and many will note your refined punctuality.

The main thing in such work is perseverance, interest, extensive knowledge foreign language and, of course, hard work. Remember that you do not translate the text to your teacher or classmate, but to people who rely on your knowledge and to people who either resell these texts or print them in European newspapers or magazines.

So if you want to earn consistently at least 1000-2000 per week, then translating texts is the best option. It is also interesting and exciting, and in some cases it is a kind of "test" of your knowledge as a translator, and so on. The main thing is not to be lazy and always be polite with the customer and, in case of criticism of your work, be able to accept it and not argue.

Translation of texts for money: advantages and disadvantages of working as a translator + list of requirements + 7 exchanges where you can find earnings for translations + list teaching aids.

As Roger Bacon said, "Knowledge of tongues is the way to wisdom." But in our case, it is also a way to get money.

Now, when the borders of all countries are open to foreign visitors, and the exchange of information occurs spontaneously, linguistic knowledge has become not so much a privilege as a necessity.

The demand for translation services is growing every year, which opens up new opportunities for additional earning money.

There are many agencies and translation agencies with full-time employees. But if you do not have the desire or opportunity to sit in the office or are looking for extra money, try your hand at freelancing.

Applications for translation of texts for money available on online exchanges. All that is required of you is knowledge of your native and foreign languages, literacy of speech and a few hours of free time a day.

There are different types of translations, namely:

  • artistic (books, stories, compositions, essays);
  • technical (instructions, descriptions, brochures, patents);
  • scientific (articles, textbooks, manuals, reviews);
  • verbatim (agreements, treaties, letters);
  • translation of sites, forums, personal correspondence.

How to find orders for translations of texts for money?

There are several options for making money as a freelance translator.

Firstly, you can send your resume to a translation agency in your city.

Bureaus are in high demand. The number of orders and wages there on high level.

Secondly, you can get a job in a publishing house and translate books by foreign authors.

Communication with the employer can be maintained online.

Another option - search for proposals for the translation of text on the exchanges of freelancers.

Here, wages may be slightly lower, but remote employment is an advantage.

TOP 7 exchanges for finding orders for text translation

No. 1. Bureau of technical and scientific translations Littera.

The site specializes in technical texts. Most popular languages ​​for translation: English, German, French and Japanese.

The applicant for the vacancy must send a resume and examples of their work. Availability required higher education and at least 1 year work experience.

The Litter exchange has set a threshold for the cost of services for customers. The price of translation into English and German languages is 500 rubles for 1800 characters including spaces(1 page). Texts in French, Italian and Spanish are more expensive (600 rubles).

In the group of European languages, the highest paid are Finnish, Swedish, Norwegian, Dutch, Greek, Danish (1200 rubles). Among the eastern group, the most profitable are Chinese, Korean, Vietnamese, Farsi and Hindi (1400 rubles).

The amount of money you receive for work also depends on the direction of the transfer. For example, a text translated from Japanese into Russian is estimated at 1,000 rubles per page, and from Russian into Japanese - 1,200 rubles for the same volume.

A selection of foreign freelance exchanges for translators will be collected here.
As a rule, to make money on, it is enough for you to know Russian and one more, so that you can already earn money stably. Here, Russian is far from being the key language, so in order to earn money, it is advisable to know English and another popular world language, and preferably several languages.

One Hour Translation- another exchange for translators, the exchange interface supports several European and Asian languages, Russian is not among them, unfortunately. However, with knowledge of English, you will not be lost here. You can also add prices for translations, pleasing to the eye of the performer.

Gengo- international exchange of translators, several languages ​​​​are supported here, both European and Asian. But unfortunately there is no Russian among them. Like all Western exchanges, the payment for a translator, by our standards, is significant here.

text master - western exchange translators, there are texts for work in more than 50 to ten languages. The interface is in English, and seven more European languages. After registration, you need to pass an exam and prove that you can perform translations with high quality.

Proz- international exchange, pleases with a huge number of tasks, as well as languages ​​from which you can translate. The exchange has an interface in several languages, you can also find Russian among them.

Hello fellow translator. In this article, I will review the online exchanges for freelance translators that currently exist. We will analyze their pros and cons, and how best to make money on each of them.

Let's start with a light warm-up - let's go over the exchanges, where all freelancers in general, and not just translators, find work.

General topic exchanges

Fl.ru - a game at serious stakes

Fl.ru is considered almost an elite exchange for freelancers. Somehow it so happened that people who know their own worth gather there. And there are also customers who are ready to pay this price.

This is probably due to the fact that on this exchange all freelancers need to pay a certain fee in order to be able to see most orders. This immediately cuts off most newcomers and those who are simply not confident in their abilities.

If you look at the list of freelance translators on this site, you'll see what I'm talking about.

Translators here set quite serious prices for their services. And most importantly, these translators have a great track record. That is, they do not sit without work.

Another advantage of this exchange of translators is the system of secure transactions. This is when the customer does not pay you directly, but first transfers the money to his account on the site, where they are “frozen”.

After the work is completed, the customer checks whether everything suits him, and after the order is approved, the money is transferred to your account. Yes, you have to pay a fee for this. But it's worth it. At least the customer will not disappear with the money in an unknown direction.

And it’s easier for the customer to decide to turn to the person whom he sees for the first time in his life. Personally, when I placed orders on this exchange (though not on the translation topic), I always worked only through a safe transaction.

To sum it up, fl.ru is quite suitable for you if you have a good “background” and you understand exactly what and why you are doing in the translation market. By the way, many customers are not even aware that there are specialized translation exchanges, and therefore they immediately go here.

Etxt.ru - a shelter for a poor translator

Initially, etxt.ru is an exchange for copywriters and rewriters. And until now, the lion's share of orders is placed there just for copywriters. Because of this, the exchange has its own characteristics.

Firstly, performers and customers gather there very inexpensively. That is, this bird is the complete opposite of the one that we considered in the previous paragraph. And all because copywriting is considered the most unskilled job in the text field. Anyone who can type on a computer can do copywriting. They are, in fact, doing it.

And the customers of such copywriters are webmasters who fill their sites with texts for promotion. And it's very fashionable among webmasters to brag to each other about how little they pay their copywriters.

One says - I pay only 50 rubles for 1000 characters. Another - and I'm only 30 rubles. The third - and I buy my Doshirak once a week, and he works happy.

This attitude carries over to translators as well. See for yourself what prices they place orders with.

The second point is that the transfers on this exchange are basically done for the same webmasters. That is, site owners fill their resources not just with some texts, but with translations foreign articles. This, by the way, is already considered "chic" in their environment.

For you, as a translator, this will mean the following - most likely you will be asked not only to translate, but also to optimize the translation for certain key queries. And among the assessments of the quality of your text, there will also be such a thing as “text uniqueness”.

The permissible level of uniqueness is indicated separately in the order. Usually it is 95-97%. That is, before submitting the translation, you will still need to go to some kind of anti-plagiarism and check the level of uniqueness.

On the positive side, even the most novice beginner can find a job here. And it's not just the price. Due to the peculiarities of translation orders on this site, you can deal with the original text very freely.

No one will demand from you an exact match of meanings and language structures. The main thing is that it should be written “smoothly”. Such translation sometimes turns into “freewriting” (this is my experience - I once translated articles for my site =)

Thus, if you are just taking your first steps in the profession and want to get additional SEO skills, this exchange is quite suitable for you.

Specialized translation exchanges

The meaning of creating specialized translation exchanges is very understandable for the creators of these exchanges themselves. If they made another platform for “freelancers in general”, then they would have to compete with hundreds of exchanges. Including with such "monsters" as freelance.ru.

But from the point of view of translators and customers, such an idea is doubtful. Why go to a narrow exchange, if there is a certain wide one, already known to everyone? The only correct answer to this question is only if this specialized site has some functionality that is needed specifically for this area.

And there is no such functionality on general exchanges, because for the remaining 99 freelance specialties it is not needed.

So, let's first consider one specialized translation exchange, which does not have any such special functionality =)

Tranzilla.com

As I understand it, the Tranzilla.ru translation exchange was born around the middle of 2015. At least their first blog post is dated June 2015. I've been browsing this site for a long time, but I still can't find how it differs from other exchanges (other than that they don't let anyone other than translators in).

The level of translators there is very different. There are people who translate 200 rubles per page. There are those who translate 2000 rubles per page. And there are a lot of those and others.

But orders, on the contrary, are very few. I calculated that about 2 new orders per day appear on this site. You don't roam especially. Accordingly, for each order, a huge queue of those wishing to fulfill it is built.

The next interesting point is that you do not even need to register on the site to view the contact details of translators. Everything is open there.

Thus, in my opinion, this is not even an exchange, but simply a directory of translators. I, as a customer, see the benefit of being able to go there, choose a translator of some rare language, and contact him directly.

By the way, there are quite a few translators out there. And in order to stand out among this crowd, you are offered to buy a PRO account. Then you will be displayed more often and higher than other freelancers. It is not very expensive.

What is most interesting, this exchange does not have specialized functions. It doesn't even have the features that other generic freelancing exchanges have. For example, there is no safe transaction. That is, both customers and translators are there on their own - at their own peril and risk.

Translation01.ru

I hope this review was helpful to you.

See you later!

Your Dmitry Novoselov

At the beginning of his professional activity any freelance translator faces various challenges. Some recommendations and tips for novice translators can help in mastering this type of activity.

The principle of achieving success in work is efficiency, which has its own specific features.

  • Knowledge of any foreign language.
  • Perfect knowledge of the native language.
  • Knowledge of the subject of translation.

It is important for the translator to understand how much text he is ready to translate for a certain time unit, which is then evaluated in currency and shows the profitability of the translator's work for himself.

If the freelance translator does not have a diploma, for example, in finance or legal types translations, he can set himself the goal of obtaining such a diploma or improve language skills in various fields in which he will be translating. Many professional translators work without a diploma, being only native speakers. Only the quality of the work done matters.

Where to look for a job as a translator?

  1. Many experienced voice translators advise you to start your search with a translation agency. Do not take a passive position by posting your resume on job search sites, send it directly to the translation agency in your city, they are usually willing to interact with novice specialists.
  2. If you want to deal with direct customers, pay attention to the exchanges for freelancers. Particular attention should be paid to specialized services, such as the open exchange of translators http://perevodchik.me/ and http://tranzilla.ru/. These exchanges compare favorably in that they allow you to place your open contact details and receive orders directly, without overpayment to intermediaries.

Important tips that can be given to a novice freelance translator are:

  1. Improving language skills and acquiring new knowledge. By following these tips, a freelancer will have no problems when performing translation work.
  2. Thinking outside the box to find customers who need the knowledge of a freelance translator. There are always customers, but it takes effort to find them.
  3. You can not take an order to work if it is too difficult to complete. All professionalism lies in the rejection of the proposed order, if there is no translation experience in the proposed field. Honesty with a client is more valuable than a taken and unfulfilled order. The approach shows the translator's awareness of his capabilities, which will contribute to the trust in him on the part of customers.
  4. Discussion of emerging issues, which will present the freelance translator as a scrupulous and thorough person who can be trusted with the work. A professional translator does not guess the wishes of the client, but identifies possible difficulties and problems in the translation and solves them together with the client.
  5. When performing specialized translations, especially those involving legal and medical field, the freelance translator must reproduce the author's approach of the original text being processed. The task is not to literally reproduce the translation, but to convey the meaning of the text.
  6. The translator must remember that when working on freelance, he cannot use the help of a proofreader or editor, so he evaluates the style, as well as grammar, on his own.

The freelance translator must remember that in modern sphere transfers work market principles. The exclusivity and quality of the provision of translation services will be more in demand. Today, good competent translators are much less than it seems. The translator at the beginning of his work must remember that in the future, excellent prospects open up before him.

Many people who have started doing this work earlier and have already gained useful experience are ready to help a beginner translator, as well as warn him against many mistakes during work.